<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T20n1068">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1068 千手觀音造次第法儀軌</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1068 千手觀音造次第法儀軌</title>
			<author>唐 <name role="" type="person">善無畏</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">20</idno>.<idno type="no">1068</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">千手觀音造次第法儀軌</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【甲】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【原】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01215">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01215</charName>
				<mapping cb:dec="984255" type="PUA">U+F04BF</mapping>
			<mapping type="unicode">U+20C22</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[口*半]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02607">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02607</charName>
				<mapping cb:dec="985647" type="PUA">U+F0A2F</mapping>
			<mapping type="unicode">U+23385</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[月*曷]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-24T11:15:05">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0138a10" ed="T"/>
<lb n="0138a11" ed="T"/>
<lb n="0138a12" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1068</cb:docNumber>
<lb n="0138a13" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0138003" n="0138003"/><cb:jhead>千手觀音造次第法儀軌</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0138a14" ed="T"/>
<lb n="0138a15" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0138004" n="0138004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138004" n="0138004"/><anchor xml:id="beg0138004" n="0138004"/>中天竺國三藏<name role="" type="person">善無畏</name>奉　詔譯<anchor xml:id="end0138004"/></byline>
<lb n="0138a16" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT20p0138a1601">上首正體身大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138005" n="0138005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138005" n="0138005"/><anchor xml:id="beg0138005" n="0138005"/>黃<anchor xml:id="end0138005"/>色，結跏趺座大寶蓮華臺
<lb n="0138a17" ed="T"/>上。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138006" n="0138006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138006" n="0138006"/><anchor xml:id="beg0138006" n="0138006"/>其華<anchor xml:id="end0138006"/>三十二葉，其一一間有諸小葉，以
<lb n="0138a18" ed="T"/>無量百千大摩尼寶爲莊嚴也。其尊之正面
<lb n="0138a19" ed="T"/>天冠上有三重，諸頭面之數有五百。當面之
<lb n="0138a20" ed="T"/>左右造兩面，右名蓮華面、左名金剛面也，右
<lb n="0138a21" ed="T"/>者靑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138007" n="0138007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138007" n="0138007"/><anchor xml:id="beg0138007" n="0138007"/>碧<anchor xml:id="end0138007"/>貌、左紺白色也。正面者表佛部，是
<lb n="0138a22" ed="T"/>大士有大身故，三部海會備具也。八大菩薩
<lb n="0138a23" ed="T"/>以爲眷屬。大士前有童目天女，持可愛華。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138008" n="0138008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138008" n="0138008"/><anchor xml:id="beg0138008" n="0138008"/>乃<anchor xml:id="end0138008"/>
<lb n="0138a24" ed="T"/>童子幷持經僧座，其形七歲童子貌。第三重
<lb n="0138a25" ed="T"/>有二十八部衆，有各各本形。眞言曰：</p>
<lb n="0138a26" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138a2601">一、密迹金剛士，赤紅色，具三眼，右持金剛杵，
<lb n="0138a27" ed="T"/>左手拳安腰。</p>
<lb n="0138a28" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138a2801">二、烏芻君荼央俱尸，左手持一股金剛杵，右
<lb n="0138a29" ed="T"/>手拳安腰。八部力士賞迦羅綠色，右手持慧
<pb n="0138b" ed="T" xml:id="T20.1068.0138b"/>
<lb n="0138b01" ed="T"/>劍，左手三股印作也。</p>
<lb n="0138b02" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b0201">三、魔醯那羅達，黑赤紅色，具三眼，瞋怒相也。
<lb n="0138b03" ed="T"/>以三股<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138009" n="0138009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138009" n="0138009"/><anchor xml:id="beg0138009" n="0138009"/>揭<anchor xml:id="end0138009"/>爲天冠，及金剛寶以爲瓔珞。左手
<lb n="0138b04" ed="T"/>持杵，右手把寶盤，內赤外黑色也。</p>
<lb n="0138b05" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b0501">四、金毘羅陀迦毘羅，白紅色，左手把寶弓，右
<lb n="0138b06" ed="T"/>手把寶箭。</p>
<lb n="0138b07" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b0701">五、婆馺婆樓那，白紅色，左手<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138010" n="0138010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138010" n="0138010"/><anchor xml:id="beg0138010" n="0138010"/>索<anchor xml:id="end0138010"/>，右手安腰。</p>
<lb n="0138b08" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b0801">六、滿善車鉢眞陀羅，左手金剛輪，右手拳印，
<lb n="0138b09" ed="T"/>紅色。</p>
<lb n="0138b10" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b1001">七、薩遮摩和羅，左手把寶幢，上有鳳鳥，右手
<lb n="0138b11" ed="T"/>施願印。</p>
<lb n="0138b12" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b1201">八、鳩蘭單吒半祇羅，左手金剛鐸，右手金剛
<lb n="0138b13" ed="T"/>拳，白紅色。</p>
<lb n="0138b14" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b1401">九、畢婆伽羅王，左手把刀，右手安腰。</p>
<lb n="0138b15" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b1501">十、應德毘多薩和羅，左手持弓，右手三叉杵
<lb n="0138b16" ed="T"/>箭，色黃黑也。</p>
<lb n="0138b17" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b1701">十一、梵摩三鉢羅，色紅白，左手持寶甁，右手
<lb n="0138b18" ed="T"/>三股杵。</p>
<lb n="0138b19" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b1901">十二、五部淨居炎摩羅，色紫白，左手持炎摩
<lb n="0138b20" ed="T"/>幢，右手<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138011" n="0138011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138011" n="0138011"/><anchor xml:id="beg0138011" n="0138011"/>女<anchor xml:id="end0138011"/>竿。</p>
<lb n="0138b21" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b2101">十三、釋王三十三，色白紅，左手安腰，右手持
<lb n="0138b22" ed="T"/>金剛杵。</p>
<lb n="0138b23" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b2301">十四、大辨功德娑怛那，<name role="" type="person">帝釋天</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0138012" n="0138012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138012" n="0138012"/><anchor xml:id="beg0138012" n="0138012"/>王<anchor xml:id="end0138012"/>主之女，子
<lb n="0138b24" ed="T"/>大德天女也，多聞天之大妃也。左手把如意
<lb n="0138b25" ed="T"/>珠，紫紺色也，右手金剛劍。</p>
<lb n="0138b26" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b2601">十五、提頭賴吒王，赤紅色又靑白色，左手執
<lb n="0138b27" ed="T"/>如意寶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138013" n="0138013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138013" n="0138013"/><anchor xml:id="beg0138013" n="0138013"/>王<anchor xml:id="end0138013"/>，色黃靑，八角，右手刀。</p>
<lb n="0138b28" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b2801">十六、神母女等大力衆，色<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138014" n="0138014"/>如。</p>
<lb n="0138b29" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138b2901">十七、毘樓勒叉王，色赤，左手執杵，右手把劍。</p>
<pb n="0138c" ed="T" xml:id="T20.1068.0138c"/>
<lb n="0138c01" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138c0101">十八、毘樓博叉王，色白，左手執杵，右手把金
<lb n="0138c02" ed="T"/>索，靑色。</p>
<lb n="0138c03" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138c0301">十九、毘沙門天王，色紺靑，左手持寶塔，右手
<lb n="0138c04" ed="T"/>杵。</p>
<lb n="0138c05" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138c0501">二十、金色孔雀王，身色黃金，左手執寶幢，上
<lb n="0138c06" ed="T"/>有孔雀鳥，細妙色也，說無量妙言。</p>
<lb n="0138c07" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138c0701">二十一、二十八部大仙衆者，二十八天神也。
<lb n="0138c08" ed="T"/>伊舍那神以爲上首，身色黑赤白也，左手執
<lb n="0138c09" ed="T"/>杵，右手<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138015" n="0138015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138015" n="0138015"/><anchor xml:id="beg0138015" n="0138015"/>取<anchor xml:id="end0138015"/>朱盤器，金剛寶以爲瓔珞。</p>
<lb n="0138c10" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138c1001">二十二、摩尼<name role="" type="person">跋陀羅</name>，色白紅，左手執寶幢，上
<lb n="0138c11" ed="T"/>有如意玉，右手施願印也。</p>
<lb n="0138c12" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138c1201">二十三、散脂大將弗羅婆，身色赤紅，左手執
<lb n="0138c13" ed="T"/>金剛，右手安腰。</p>
<lb n="0138c14" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138c1401">二十四、難陀、<name role="" type="person">跋難陀</name>，身色上赤色，左手執赤
<lb n="0138c15" ed="T"/>索，右手劍，頭各有五龍；下黑靑色，左手靑索，
<lb n="0138c16" ed="T"/>右手刀。娑伽羅龍、伊鉢羅，上色赤白，左手執
<lb n="0138c17" ed="T"/>赤龍，右手刀；下色靑白，左手白龍也。</p>
<lb n="0138c18" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138c1801">二十五、修羅，所謂大身修羅也。身赤紅色，左
<lb n="0138c19" ed="T"/>手持<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138016" n="0138016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138016" n="0138016"/><anchor xml:id="beg0138016" n="0138016"/>日<anchor xml:id="end0138016"/>輪，右手月輪。乾闥婆，左手執歌琴，
<lb n="0138c20" ed="T"/>右手舞印，身色白紅也。迦樓羅王，金色，兩羽
<lb n="0138c21" ed="T"/>具，左手貝，右手執寶螺笛。緊那羅、摩睺羅
<lb n="0138c22" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0138017" n="0138017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138017" n="0138017"/><anchor xml:id="beg0138017" n="0138017"/>伽<anchor xml:id="end0138017"/>，此兩王形白色，如羅刹女，有二眼乃至三
<lb n="0138c23" ed="T"/>四五眼，持諸藥器等，具足二四六八臂，天冠
<lb n="0138c24" ed="T"/>天衣諸寶珠以爲身嚴。</p>
<lb n="0138c25" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138c2501">二十六、水火雷電神，此四神皆備夫妻。雷者
<lb n="0138c26" ed="T"/>天雷神，電者地電也。此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138018" n="0138018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138018" n="0138018"/><anchor xml:id="beg0138018" n="0138018"/>餘<anchor xml:id="end0138018"/>者水火以爲身
<lb n="0138c27" ed="T"/>嚴。</p>
<lb n="0138c28" ed="T"/><p xml:id="pT20p0138c2801">二十七、鳩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138019" n="0138019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138019" n="0138019"/><anchor xml:id="beg0138019" n="0138019"/>槃<anchor xml:id="end0138019"/>荼王，長鼻瞋怒形也，黑色，左
<lb n="0138c29" ed="T"/>手戰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0138020" n="0138020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0138020" n="0138020"/><anchor xml:id="beg0138020" n="0138020"/>大<anchor xml:id="end0138020"/>器，右手執索。</p>
<pb n="0139a" ed="T" xml:id="T20.1068.0139a"/>
<lb n="0139a01" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139a0101">二十八、毘舍闍，大目瞋怒形，黑赤色，左<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139001" n="0139001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139001" n="0139001"/><anchor xml:id="beg0139001" n="0139001"/>手<anchor xml:id="end0139001"/>
<lb n="0139a02" ed="T"/>火玉也。</p>
<lb n="0139a03" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139a0301">一、密迹金剛<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139002" n="0139002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139002" n="0139002"/><anchor xml:id="beg0139002" n="0139002"/>十<anchor xml:id="end0139002"/>密語：</p>
<lb n="0139a04" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139a0401">唵阿艮阿艮沙耶多他蘖他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139003" n="0139003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139003" n="0139003"/><anchor xml:id="beg0139003" n="0139003"/>耶娑<anchor xml:id="end0139003"/>婆訶</p>
<lb n="0139a05" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139a0501">二、烏瑟君荼密語：</p>
<lb n="0139a06" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139a0601">唵毘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139004" n="0139004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139004" n="0139004"/><anchor xml:id="beg0139004" n="0139004"/>瑟<anchor xml:id="end0139004"/>他耶良他羅阿羅乞叉多耶娑婆訶</p>
<lb n="0139a07" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139a0701">三、魔醯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139005" n="0139005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139005" n="0139005"/><anchor xml:id="beg0139005" n="0139005"/>那<anchor xml:id="end0139005"/>羅達密語：</p>
<lb n="0139a08" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139a0801">唵阿三沒遲良多那娑婆訶</p>
<lb n="0139a09" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139a0901">四、金毘羅陀密語：</p>
<lb n="0139a10" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139a1001">唵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139006" n="0139006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139006" n="0139006"/><anchor xml:id="beg0139006" n="0139006"/>嚩<anchor xml:id="end0139006"/>悉儞阿利夜三曼他娑婆訶</p>
<lb n="0139a11" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139a1101">五、婆馺婆樓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139007" n="0139007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139007" n="0139007"/><anchor xml:id="beg0139007" n="0139007"/>那<anchor xml:id="end0139007"/>密語：</p>
<lb n="0139a12" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139a1201">唵烏瑟三昧耶毘秡羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139008" n="0139008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139008" n="0139008"/><anchor xml:id="beg0139008" n="0139008"/>尾<anchor xml:id="end0139008"/>秡羅娑婆訶</p>
<lb n="0139a13" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139a1301">六、滿善車鉢密語：</p>
<lb n="0139a14" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139a1401">唵富樓娑多娑多加那加那阿羅瑟尼耶娑婆
<lb n="0139a15" ed="T"/>訶</p>
<lb n="0139a16" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139a1601">七、薩遮摩和<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139009" n="0139009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139009" n="0139009"/><anchor xml:id="beg0139009" n="0139009"/>羅<anchor xml:id="end0139009"/>密語：</p>
<lb n="0139a17" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139a1701">唵貝檀遲揭帝阿羅叉娑婆訶</p>
<lb n="0139a18" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139a1801">八、鳩蘭單吒密語：</p>
<lb n="0139a19" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139a1901">唵蘖<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>那<anchor xml:id="end_1"/>耶豹他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139010" n="0139010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139010" n="0139010"/><anchor xml:id="beg0139010" n="0139010"/>野<anchor xml:id="end0139010"/>囉叉娑婆訶</p>
<lb n="0139a20" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139a2001">九、畢婆伽羅密語：</p>
<lb n="0139a21" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139a2101">唵末羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139011" n="0139011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139011" n="0139011"/><anchor xml:id="beg0139011" n="0139011"/>伽<anchor xml:id="end0139011"/>叉耶阿知羅叉耶南謨室利耶曳
<lb n="0139a22" ed="T"/>娑婆訶</p>
<lb n="0139a23" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139a2301">十、應德毘多密語：</p>
<lb n="0139a24" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139a2401">唵摩訶帝弊曳娑婆訶</p>
<lb n="0139a25" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139a2501">十一、梵摩三鉢<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>羅<anchor xml:id="end_2"/>密語：</p>
<lb n="0139a26" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139a2601">唵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139012" n="0139012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139012" n="0139012"/><anchor xml:id="beg0139012" n="0139012"/>伐<anchor xml:id="end0139012"/>羅<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>伐<anchor xml:id="end_3"/>羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139013" n="0139013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139013" n="0139013"/><anchor xml:id="beg0139013" n="0139013"/>藥<anchor xml:id="end0139013"/>率帝<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>藥<anchor xml:id="end_4"/>率帝娑婆訶</p>
<lb n="0139a27" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139a2701">十二、五部淨居密語：</p>
<lb n="0139a28" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139a2801">唵伐羅伐羅吽<g ref="#CB01215">𠰢</g>吒<g ref="#CB01215">𠰢</g>吒娑婆訶</p>
<lb n="0139a29" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139a2901">十三、釋王三十三密語：</p>
<lb n="0139a30" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139a3001">唵末尼迦釋迦跋折羅壁瑠璃耶娑婆訶</p>
<pb n="0139b" ed="T" xml:id="T20.1068.0139b"/>
<lb n="0139b01" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139b0101">十四、大辨功德密語：</p>
<lb n="0139b02" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139b0201">唵摩訶具陵吉利他曳娑婆訶</p>
<lb n="0139b03" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139b0301">十五、提頭賴吒王密語：</p>
<lb n="0139b04" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139b0401">唵刹利耶曳薩婆訶薩婆訶薩多毘犀耶瑟吒
<lb n="0139b05" ed="T"/>娑婆訶</p>
<lb n="0139b06" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139b0601">十六、神母<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139014" n="0139014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139014" n="0139014"/><anchor xml:id="beg0139014" n="0139014"/>等<anchor xml:id="end0139014"/>密語：</p>
<lb n="0139b07" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139b0701">唵醯利醯利多醯徒醯娑婆訶</p>
<lb n="0139b08" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139b0801">十七、毘樓勒叉密語：</p>
<lb n="0139b09" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139b0901">唵醯伊吽吽娑婆訶</p>
<lb n="0139b10" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139b1001">十八、毘樓博叉密語：</p>
<lb n="0139b11" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139b1101">唵摩兜祇浦屈沙底娑婆訶</p>
<lb n="0139b12" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139b1201">十九、毘沙門天密語：</p>
<lb n="0139b13" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139b1301">唵南無帝南跋折羅祇叉婆羅弭他南<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139015" n="0139015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139015" n="0139015"/><anchor xml:id="beg0139015" n="0139015"/>南<anchor xml:id="end0139015"/>壁
<lb n="0139b14" ed="T"/>室良半拏耶婆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139016" n="0139016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139016" n="0139016"/><anchor xml:id="beg0139016" n="0139016"/>良<anchor xml:id="end0139016"/>耶娑婆訶</p>
<lb n="0139b15" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139b1501">二十、金色孔雀密語：</p>
<lb n="0139b16" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139b1601">唵具光<g ref="#CB01215">𠰢</g>吒沙羅迦羅放光<g ref="#CB01215">𠰢</g>吒沙羅迦羅周
<lb n="0139b17" ed="T"/>遍吽羅迦唵<g ref="#CB01215">𠰢</g>吒娑婆訶</p>
<lb n="0139b18" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139b1801">二十一、二十八部大仙密語：</p>
<lb n="0139b19" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139b1901">唵南無佛法僧因他羅也<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139017" n="0139017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139017" n="0139017"/><anchor xml:id="beg0139017" n="0139017"/>縛<anchor xml:id="end0139017"/>悉儞曳娑婆訶</p>
<lb n="0139b20" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139b2001">二十二、摩尼<name role="" type="person">跋陀羅</name>密語：</p>
<lb n="0139b21" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139b2101">唵陀羅迦羅夾曼陀娑婆訶</p>
<lb n="0139b22" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139b2201">二十三、散脂大將密語：</p>
<lb n="0139b23" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139b2301">唵阿利<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139018" n="0139018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139018" n="0139018"/><anchor xml:id="beg0139018" n="0139018"/>耶<anchor xml:id="end0139018"/>三昧曳娑婆訶</p>
<lb n="0139b24" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139b2401">二十四、難陀<name role="" type="person">跋難陀</name>密語：</p>
<lb n="0139b25" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139b2501">唵苦摩尼豹商娑婆訶</p>
<lb n="0139b26" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139b2601">二十五、修羅乾闥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139019" n="0139019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139019" n="0139019"/><anchor xml:id="beg0139019" n="0139019"/>婆<anchor xml:id="end0139019"/>密語：</p>
<lb n="0139b27" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139b2701">唵展若展具末利迦娑婆訶</p>
<lb n="0139b28" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139b2801">二十六、水火雷電密語：</p>
<lb n="0139b29" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139b2901">唵具羅<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139020" n="0139020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139020" n="0139020"/><anchor xml:id="beg0139020" n="0139020"/>婆<anchor xml:id="end0139020"/>曳<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139021" n="0139021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139021" n="0139021"/><anchor xml:id="beg0139021" n="0139021"/>油<anchor xml:id="end0139021"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0139022" n="0139022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139022" n="0139022"/><anchor xml:id="beg0139022" n="0139022"/>娑<anchor xml:id="end0139022"/>婆訶</p>
<lb n="0139b30" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139b3001">二十七、鳩槃荼王密語：</p>
<pb n="0139c" ed="T" xml:id="T20.1068.0139c"/>
<lb n="0139c01" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139c0101">唵闍曳阿闍曳<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>娑<anchor xml:id="end_5"/>婆訶</p>
<lb n="0139c02" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139c0201">二十八、毘沙闍密語：</p>
<lb n="0139c03" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT20p0139c0301">唵帝曳帝曳隣陀隣陀娑婆訶</p>
<lb n="0139c04" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139c0401">如是善神異口同音，各各誓言顯說釋名密
<lb n="0139c05" ed="T"/>語神呪，領諸眷屬左右前後圍繞守護，受
<lb n="0139c06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0139023" n="0139023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139023" n="0139023"/><anchor xml:id="beg0139023" n="0139023"/>持<anchor xml:id="end0139023"/>娑婆訶。若有善男子善女人持呪者，可誦
<lb n="0139c07" ed="T"/>善神呪，有大威德勢云云。</p></cb:div>
<lb n="0139c08" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0139024" n="0139024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139024" n="0139024"/><anchor xml:id="beg0139024" n="0139024"/><cb:div type="w"><p xml:id="pT20p0139c0801">延寶三年，淨嚴和尙染筆之。天明元丑歲，
<lb n="0139c09" ed="T"/>慈忍師寫宇治慧心院藏本。今得彼本，當
<lb n="0139c10" ed="T"/>山慈心院傳燈等一挍，予復校之壽梓</p><p xml:id="pT20p0139c1016" cb:place="inline">享
<lb n="0139c11" ed="T"/>和改元八月　　　長谷總持院快道誌</p>
<lb n="0139c12" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139c1201"><note place="inline">對校訶正畢，享和癸亥四月十四日　　慈順</note></p>
<lb n="0139c13" ed="T"/><p xml:id="pT20p0139c1301"><note place="inline">文政三年庚辰仲秋二十六日
<lb n="0139c14" ed="T"/>右以下總千葉妙見寺秀陽闍梨所傳寫本校之了。龍肝</note></p></cb:div><anchor xml:id="end0139024"/>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app cb:word-count="12" from="#beg0138004" to="#end0138004"><lem wit="#wit.orig">中天竺國三藏<name role="" type="person">善無畏</name>奉　詔譯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0138005" to="#end0138005"><lem wit="#wit.orig">黃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">黃金</rdg></app>
<app from="#beg0138006" to="#end0138006"><lem wit="#wit.orig">其華</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0138007" to="#end0138007"><lem wit="#wit.orig">碧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">契</rdg></app>
<app from="#beg0138008" to="#end0138008"><lem wit="#wit.orig">乃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">薩乃</rdg></app>
<app from="#beg0138009" to="#end0138009"><lem wit="#wit.orig">揭</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><g ref="#CB02607">𣎅</g></rdg></app>
<app from="#beg0138010" to="#end0138010"><lem wit="#wit.orig">索</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">素</rdg></app>
<app from="#beg0138011" to="#end0138011"><lem wit="#wit.orig">女</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">文</rdg></app>
<app from="#beg0138012" to="#end0138012"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0138013" to="#end0138013"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">玉</rdg></app>
<app from="#beg0138015" to="#end0138015"><lem wit="#wit.orig">取</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0138016" to="#end0138016"><lem wit="#wit.orig">日</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">白</rdg></app>
<app from="#beg0138017" to="#end0138017"><lem wit="#wit.orig">伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0138018" to="#end0138018"><lem wit="#wit.orig">餘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="variantRemark">神</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">辰</rdg></app>
<app from="#beg0138019" to="#end0138019"><lem wit="#wit.orig">槃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">盤</rdg></app>
<app from="#beg0138020" to="#end0138020"><lem wit="#wit.orig">大</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">丈</rdg></app>
<app from="#beg0139001" to="#end0139001"><lem wit="#wit.orig">手</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">手執鐵輪右手</rdg></app>
<app from="#beg0139002" to="#end0139002"><lem wit="#wit.orig">十</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">士</rdg></app>
<app from="#beg0139003" to="#end0139003"><lem wit="#wit.orig">耶娑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">取沙</rdg></app>
<app from="#beg0139004" to="#end0139004"><lem wit="#wit.orig">瑟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="variantRemark">蒭</rdg></app>
<app from="#beg0139005" to="#end0139005"><lem wit="#wit.orig">那</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">耶</rdg></app>
<app from="#beg0139006" to="#end0139006"><lem wit="#wit.orig">嚩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">縛</rdg></app>
<app from="#beg0139007" to="#end0139007"><lem wit="#wit.orig">那</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0139008" to="#end0139008"><lem wit="#wit.orig">尾</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">毘</rdg></app>
<app from="#beg0139009" to="#end0139009"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0139005"><lem wit="#wit.orig">那</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">耶</rdg></app>
<app from="#beg0139010" to="#end0139010"><lem wit="#wit.orig">野</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">耶</rdg></app>
<app from="#beg0139011" to="#end0139011"><lem wit="#wit.orig">伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">伽羅</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0139009"><lem wit="#wit.orig">羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0139012" to="#end0139012"><lem wit="#wit.orig">伐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">代</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0139012"><lem wit="#wit.orig">伐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">代</rdg></app>
<app from="#beg0139013" to="#end0139013"><lem wit="#wit.orig">藥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">樂</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0139013"><lem wit="#wit.orig">藥</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">樂</rdg></app>
<app from="#beg0139014" to="#end0139014"><lem wit="#wit.orig">等</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">女等</rdg></app>
<app from="#beg0139015" to="#end0139015"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">南</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="correctionRemark">南無</rdg></app>
<app from="#beg0139016" to="#end0139016"><lem wit="#wit.orig">良</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">良叉</rdg></app>
<app from="#beg0139017" to="#end0139017"><lem wit="#wit.orig">縛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">傳</rdg></app>
<app from="#beg0139018" to="#end0139018"><lem wit="#wit.orig">耶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0139019" to="#end0139019"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0139020" to="#end0139020"><lem wit="#wit.orig">婆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">婆羅</rdg></app>
<app from="#beg0139021" to="#end0139021"><lem wit="#wit.orig">油</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">油曳</rdg></app>
<app from="#beg0139022" to="#end0139022"><lem wit="#wit.orig">娑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">婆</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0139022"><lem wit="#wit.orig">娑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">婆</rdg></app>
<app from="#beg0139023" to="#end0139023"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2" type="correctionRemark">持者</rdg></app>
<app cb:word-count="111" from="#beg0139024" to="#end0139024"><lem wit="#wit.orig"><cb:div type="w"><p>延寶三年，淨嚴和尙染筆之。天明元丑歲，<lb n="0139c09" ed="T"/>慈忍師寫宇治慧心院藏本。今得彼本，當<lb n="0139c10" ed="T"/>山慈心院傳燈等一挍，予復校之壽梓</p><p cb:place="inline">享<lb n="0139c11" ed="T"/>和改元八月　　　長谷總持院快道誌</p>
<lb n="0139c12" ed="T"/><p><note place="inline">對校訶正畢，享和癸亥四月十四日　　慈順</note></p>
<lb n="0139c13" ed="T"/><p><note place="inline">文政三年庚辰仲秋二十六日<lb n="0139c14" ed="T"/>右以下總千葉妙見寺秀陽闍梨所傳寫本校之了。龍肝</note></p></cb:div></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0138004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138004">（中天…譯）十二字【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0138005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138005">黃【大】，黃金【甲】</note>
<note n="0138006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138006">其華【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0138007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138007">碧【大】，契【甲】</note>
<note n="0138008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138008">乃【大】，薩乃【甲】</note>
<note n="0138009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138009">揭【大】，<g ref="#CB02607">𣎅</g>【甲】</note>
<note n="0138010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138010">索【大】，素【甲】</note>
<note n="0138011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138011">女【大】，文【甲】</note>
<note n="0138012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138012">王【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0138013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138013">王【大】，玉【甲】</note>
<note n="0138015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138015">取【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0138016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138016">日【大】，白【甲】</note>
<note n="0138017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138017">伽【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0138018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138018">餘【大】，神【校異-原】，辰【甲】</note>
<note n="0138019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138019">槃【大】，盤【甲】</note>
<note n="0138020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0138020">大【大】，丈【甲】</note>
<note n="0139001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139001">手【大】，手執鐵輪右手【甲】</note>
<note n="0139002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139002">十【大】，士【甲】</note>
<note n="0139003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139003">耶娑【大】，取沙【甲】</note>
<note n="0139004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139004">瑟【大】，蒭【校異-原】</note>
<note n="0139005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139005">那【大】＊，耶【甲】＊</note>
<note n="0139006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139006">嚩【大】，縛【甲】</note>
<note n="0139007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139007">那【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0139008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139008">尾【大】，毘【甲】</note>
<note n="0139009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139009">羅【大】＊，〔－〕【甲】＊</note>
<note n="0139010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139010">野【大】，耶【甲】</note>
<note n="0139011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139011">伽【大】，伽羅【甲】</note>
<note n="0139012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139012">伐【大】＊，代【甲】＊</note>
<note n="0139013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139013">藥【大】＊，樂【甲】＊</note>
<note n="0139014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139014">等【大】，女等【甲】</note>
<note n="0139015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139015">南【大】，南無【考僞-原】</note>
<note n="0139016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139016">良【大】，良叉【甲】</note>
<note n="0139017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139017">縛【大】，傳【甲】</note>
<note n="0139018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139018">耶【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0139019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139019">婆【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0139020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139020">婆【大】，婆羅【甲】</note>
<note n="0139021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139021">油【大】，油曳【甲】</note>
<note n="0139022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139022">娑【大】＊，婆【甲】＊</note>
<note n="0139023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139023">持【大】，持者【考僞-原】</note>
<note n="0139024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139024">（延寶…龍肝）百十一字【大】，〔－〕【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0138003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138003">【原】享和元年刊長谷寺藏本，【甲】平安時代寫仁和寺藏本</note>
<note n="0138004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138004">〔中天…譯〕十二字－【甲】</note>
<note n="0138005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138005">黃＋（金）【甲】</note>
<note n="0138006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138006">〔其華〕－【甲】</note>
<note n="0138007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138007">碧＝契【甲】</note>
<note n="0138008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138008">（薩）＋乃【甲】</note>
<note n="0138009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138009">揭＝<g ref="#CB02607">𣎅</g>【甲】</note>
<note n="0138010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138010">索＝素【甲】</note>
<note n="0138011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138011">女＝文【甲】</note>
<note n="0138012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138012">〔王〕－【甲】</note>
<note n="0138013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138013">王＝玉【甲】</note>
<note n="0138014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138014">原本冠註曰如下文字損闕</note>
<note n="0138015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138015">〔取〕－【甲】</note>
<note n="0138016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138016">日＝白【甲】</note>
<note n="0138017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138017">〔伽〕－【甲】</note>
<note n="0138018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138018">餘＝神ィ【原】，辰【甲】</note>
<note n="0138019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138019">槃＝盤【甲】</note>
<note n="0138020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0138020">大＝丈【甲】</note>
<note n="0139001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139001">手＋（執鐵輪右手）【甲】</note>
<note n="0139002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139002">十＝士【甲】</note>
<note n="0139003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139003">耶娑＝取沙【甲】</note>
<note n="0139004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139004">瑟＝蒭ィ【原】</note>
<note n="0139005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139005">那＝耶【甲】＊</note>
<note n="0139006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139006">嚩＝縛【甲】</note>
<note n="0139007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139007">〔那〕－【甲】</note>
<note n="0139008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139008">尾＝毘【甲】</note>
<note n="0139009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139009">〔羅〕－【甲】＊</note>
<note n="0139010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139010">野＝耶【甲】</note>
<note n="0139011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139011">伽＋（羅）【甲】</note>
<note n="0139012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139012">伐＝代【甲】＊</note>
<note n="0139013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139013">藥＝樂【甲】＊</note>
<note n="0139014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139014">（女）＋等【甲】</note>
<note n="0139015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139015">南＋（無）ヵ【原】</note>
<note n="0139016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139016">良＋（叉）【甲】</note>
<note n="0139017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139017">縛＝傳【甲】</note>
<note n="0139018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139018">〔耶〕－【甲】</note>
<note n="0139019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139019">〔婆〕－【甲】</note>
<note n="0139020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139020">婆＋（羅）【甲】</note>
<note n="0139021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139021">油＋（曳）【甲】</note>
<note n="0139022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139022">娑＝婆【甲】＊</note>
<note n="0139023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139023">持＋（者）ヵ【原】</note>
<note n="0139024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0139024">〔延寶…龍肝〕百十一字－【甲】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>